This short story, titled fear, is from Vilna 1939. Both the english and the yiddish are available to read and to download.
Miryem 1y ago • 100%
Wow that was fast! Looks perfect :)
Miryem 1y ago • 100%
Feedback: Love these! Theyre quite cute, especially the recursive one.
Criticism: i think the circles on the beamed 8th notes should be oblong and moved to the left.
Hey all, Ive cobbled together some asdf systems that parse the lemmy js client and generate an API specification, and then generates a set of classes and methods from that specification. Its certainly rough around the edges, but with some polish i hope it can be useful to lispers who wish to interact with Lemmy from CL. Cheers!
Hello all, The generator is now functional! Bindings can now be generated, with the generated code including an asdf system which can be loaded. Hope this can be put to some use!
Hey all, Ive gotten off the ground with parsing the js files to extract relevant information for implementing bindings. Im still working on what the best way to translate these into actual bindings would be, but for now there is code to generate lists of specifications in a slightly easier to parse format. If youve got any ideas or comments leave them here (for now, eventually ill set up a mailing list). Cheers!
Miryem 1y ago • 100%
Heres another yiddish childrens song, if youre interested: https://y.donttrackme.fossware.space/watch?v=1Zsn3SmMYUE
Miryem 1y ago • 100%
60-70% sounds about right! Yiddish is (if i remember correctly) about 50-60% germanic, with 15-20% loshn koydesh, and the rest is a mishmash of other languages (some stuff from slavic languages, for example).
Miryem 1y ago • 100%
They definitely have a lot of overlap! Loshn koydesh is probably (imo) the hardest part of yiddish (for non hebrew speakers), and after that is the vowel shifts common to some communuties (e.g. in the song בײַ מיר ביסטו שײן / bay mir bistu shayn, as performed by the barry sisters, we hear the vowel shift from 'u' -> 'i').
Miryem 1y ago • 100%
Ill have to give this a listen! Rough translation of the title: "play, play, children" with childrenint the first diminutive.
Thanks for sharing!
https://social.fossware.space/c/yiddish [!yiddish@social.fossware.space](https://social.fossware.space/c/yiddish) [דאָס ייִדישע צװײַגעלע](/c/yiddish@social.fossware.space)
Hello all, I thought I'd start a small series of posts titled קלאַנגענפֿילם, meaning a film with sound (a talkie). These will be films in yiddish or containing spoken yiddish. How better to start than with the classic film Uncle Moses, a story of exploitation and unionization. [To quote J. Hoberman:](https://jewishfilm.org/Catalogue/films/unclemoses.htm) "Uncle Moses stands as one of the finest examples of Yiddish cinema and is unique in its portrayal of a despotic Jewish factory boss who takes pleasure in seeing the tables turned by employing the former leaders and highly respected men of his shtetl as sweatshop tailors. Uncle Moses is a harsh man who uses his wealth and power to fight against unionization of his shop (by a young idealistic Jew) and manipulate women, especially the daughters of his workers. -J. Hoberman, Bridge of Light: Yiddish Film Between Two Worlds
If youre new here, leave an introduction on this post!
Miryem 1y ago • 100%
No worries! The accompanying subreddit is mostly english, and i anticipate the same here. Ill keep you posted if anything comes up! Thanks for running this instance^^
Miryem 1y ago • 100%
Heya! Hope its ok, i made an acct here and created a space for yiddish speakers and learners. Just wanted to check in and say hi!
Hello all! This community has been created to have a yiddish space in the fediverse. The creation was in response to the API changes at reddit, and hopes to provide a space for yiddish speakers and learners to share resources and congregate. To that end, if you have any recommendations for information to be included in the sidebar, make a post saying as such! מיט וואַרעמקײַט, מרים